Me llamo Alejandría, pero podéis llamarme Álex. Soy bibliotecaria, una de las muchas que trabaja en Babel. Babel. El nombre os resultará familiar, al menos a algunos de vosotros, no demasiados, vuestras vidas son tan efímeras. Pero supongo habrá quién recuerde las líneas de Borges: El universo (que otros llaman […]
Etiqueta: Babel
La clasificación de Maximilien Vox
«La clasificación de Maximilien Vox», de Anne Simon, forma parte de El ABC de la tipografía, ed. David Rault (Norma Editorial, 2020).
Hello world!
Desde los años cincuenta y a lo largo de varias décadas, la voz de William B. Williams comandó el show radiofónico neoyorquino Make Believe Ballroom. El locutor y DJ era una auténtica celebridad, enemigo del desmelenado rock and roll y colega de gente como Lena Horne, Nat King Cole y […]
La lengua de los bosques
Les suena Sandman, ¿verdad? Sí, ese cómic de Neil Gaiman que Netflix ha rescatado para sacar una serie homónima y que va de un tío oscuro que en realidad no es un tío sino la representación antropomorfa del sueño. Ese Sandman. Quien haya leído el cómic sabrá que, en el […]
El glíglico y el mensaje de la Maga
Una mujer envía un mensaje a su amante. Es un bulto con una serie de objetos: té, una brizna de hierba, un fruto rojo, un orejón, un trozo de carbón, una flor, un terrón de azúcar, un guijarro, una pluma de halcón y una nuez. ¿Qué significa? ¿Qué lee el […]
Acentos, la lengua interceptada
Lejanas latitudes corroen la memoria llueven sobre la palabra me borran. (Cristina Falcón Maldonado) Cada lugar configura un lenguaje. (Hebe Uhart) —Mamá, ¿estoy perdiendo el acento? No es la primera vez que mi madre se enfrenta a esta pregunta. Suele responderme que no, que para nada; y yo respiro hondo. […]
El idioma de los sueños
No entender puede no tener fronteras, puede —incluso— ser un don, escribió Clarice Lispector, una manera de atravesar las ataduras del sentido, la cárcel del significado común.. Los sueños son ese territorio en el que, a priori, nadie entiende, el lugar en el que nunca se sabe a ciencia cierta, […]
La traducción, el modesto arte de pasar fronteras
En un brillante ensayo sobre lo intraducible1, Anne Carson recordaba el juicio contra Juana de Arco, un proceso que estuvo atravesado por la traducción a distintos niveles y acabó llevando a la Doncella de Orleans a la hoguera. Aunque Juana de Arco era analfabeta y hablaba el francés propio de […]
Invente una lengua
En un lugar desde el Oriente se establecieron en la llanura conocida como Senaar. Tras hacer ladrillos, se pusieron a edificar una torre cuyo techo fuese el cielo mismo. Estaban ensoberbecidos de esta construcción y de tener una lengua común para hacerlo más rápido. Entonces, Yavé bajó del cielo para […]
Diminutivos, las palabras blandengues
Holita, lectorcitas y lectorcitos. Este saludo podría ser pronunciado, en la versión doblada al español, por Ned Flanders, cuyo idiolecto (forma de expresión oral de cada individuo) refleja su carácter afable, que rápidamente identificamos por la profusión de diminutivos, las palabras más tiernas de la lengua. La derivación apreciativa es […]
El lenguaje hipnótico: ensoñaciones, sueños y trances
Primeras experiencias de trance «¡Atiende! No te lo repetiré otra vez», decía mi primer profesor de trabajos manuales de la escuela. Yo tendría cinco o seis años y quedaba tan absorbido y concentrado por su orden que no podía escuchar lo que en concreto quería decirme. Esta era su frase […]
El doble filo del doblaje
En mi país, Serbia, no se dobla nada. Por este motivo, una de las mayores sorpresas para mí la primera vez que pisé España fue el cine doblado. Me resultaba falso y artificial, era incapaz de entender cómo la gente podía conformarse con eso, con la pérdida de todos los […]