Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war The truth is that it’s not bad at all, twelve dollars a night for a room with a fan and a bathroom to yourself. We are the only guests of the only hotel in […]
Autor: Karlos Zurutuza
Día dos: se van a la guerra
(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra Son mil quinientos hombres de entre dieciocho y treinta años que se gradúan tras su entrenamiento de cuarenta y cinco días. Muchos llevan bigote, a otros todavía no les ha salido. Son árabes y kurdos a punto de […]
Day two: they go to war
Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war They are 1,500 men, between the ages of 18 and 30, who graduate after their 45-day training. Many have a moustache, others are not old enough to grow one. They are Arabs and Kurds […]
Día uno: estamos dentro
(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra En los arcenes del mundo, la distancia más corta entre dos puntos casi nunca es una línea recta. A menudo, las carreteras están bloqueadas por puestos de control, muros de tierra o bloques de hormigón entre los que […]
Day one: we are in
Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war On the world’s shoulders, the shortest distance between two points is rarely a straight line. Often, roads are blocked by checkpoints, mud walls or concrete blocks that require a diversion. It might also be […]